Wim Wenders’ film The Wings of Desire (Der Himmel über
English subtitles might unhelpfully translate Marion's private lament as “Fear,” or, worse, “I’m afraid;” a more literal translation would read: “Fear. Fear, fear, fear. Fear.” But her irreducible plaint cannot be dissolved in the medium of any one language. Her fear does not transcend both French and German but is instead located in the fact of their irreconcilability, the dim space they each shadow without shaping. She does not articulate her fear as a single being, a monster or a dark wood, because her fear of leaving the circus, like her safety as a trapeze artist who is part of it, suspends her.
When I first moved out to
She led me to remember an afternoon in Paris when I overheard a conversation that sounded like English while riding the Metro. I tried to follow, out of habit, and found I couldn't. I strained to catch even a single word I recognized, but none stuck out. The familiar sounds refused to fall into recognizable words. That's when I panicked. What if I had lost my fluency and would only speak now as if my mouth were full of sand, hear as if underwater, read in thickened, muddy light? What if the words never seemed themselves again? What if I were lost?
The moment passed: I realized they were speaking Dutch. But I remembered the feeling and so when Marion said, "Die Angst. La peur, la peur, la peur. Die Angst," I said, "Aha. I know this. This is the fear of no longer belonging, of being trapped between worlds."
It was many weeks before I began to see her statement as hopeful, too. The medium of Marion's art is uncertainty: she flings herself, a brief arc, into.
And becomes the very preposition she must cross over.
No comments:
Post a Comment